Por Xentor Xentinel
A menudo, los «Friends» de la Congregación Friendship, cuando se les preguntaba por su razón de ser citaban, o pedían que se lean los primeros versículos del Génesis 6 (especialmente Génesis 6:2), dando a entender que ahí se encontraba la respuesta.
¿Qué es lo que dice, realmente este pasaje? ¿Será que dice más de lo que parece? ¿Puede ser que haya sido mal comprendido, o hasta mal traducido? Veamos primero qué dice en las Biblias comunes y corrientes (nos saltaremos el Versículo 3):
UN ANÁLISIS A ESTE PASAJE
Analicemos los conceptos implicados:
LOS HOMBRES: En el hebreo original dice HA ADAM, que significa, literalmente, «El Adán», o «El Hombre», hablando en singular de la Raza Humana, aunque ésta está conformada por muchos individuos. Está bien traducirlo como «los hombres», pero vale la pena recalcar que ADAM significa, literalmente, «El que es de la tierra», «El de la Tierra», o «El Terrestre»; o, si queremos, «Los que son de la Tierra», «Los de la Tierra», o «Los Terrestres».
LOS HIJOS DE DIOS: En el hebreo original, BNEI HA ELOHIM, «Los Hijos del Elohim». Elohim es una palabra plural (el modo singular de esta palabra sería ELOHA), así que, malamente puede traducirse como «Dios». Suele justificarse con el argumento de que la partícula HA es singular y, por lo tanto, HA ELOHIM significa «EL» Elohim. Pero ya vimos que HA ADAM puede, y de hecho así se hace en nuestras Biblias, traducir como «Los Hombres».
LAS HIJAS DE LOS HOMBRES: En el hebreo original BNOT HA ADAM, «Las Hijas del Adam», o «Las Hijas de los Terrestres». Interesante, ¿No?
HERMOSAS: En el hebreo original dice TOVOTH, significando en realidad, «buenas», «apropiadas», ó «compatibles». Se refiere, sin duda, a la compatibilidad genética para engendrar hijos.
GIGANTES: En el hebreo original, NEFILIM, «Los Que Descendieron». ¿Por qué se tradujo esto como «Gigantes»? Esto es debido a otro pasaje bíblico (Números 13:33), que indica que los Nelilim son los «Hijos de Anak», de la «Raza de los Anakim», ante los cuales, los hebreos parecían insectos. Es decir, estos Nefilim o Anakim, eran gigantes.
Según el famoso filólogo Zecharia Sitchin, las palabras Nefilim y Anakim serían la traducción hebrea para la palabra sumeria ANUNNAKI, que, de un modo semejante a Nefilim, significaría «Los Que Descendieron del Cielo a la Tierra». Según Sitchin, las alturas de estos Dioses Sumerios Anunnaki eran variadas, fluctuando entre los 1.50, y los casi 3 mts; e, incluso, algunos pudieron pudieron haber sido más altos.
HOMBRES VALIENTES: En el hebreo original, GIBBORIM, «Héroes», «Poderosos», ó «Valientes». Esta sería la traducción hebrea para la palabra sumeria MESH, que tiene estos mismos significados, pero también se usaba para designar a los Semidioses, es decir, los Mestizos que resultaban de la unión sexual entre Dioses y humanos. Gibborim, entonces, sería la palabra hebrea para los Híbridos Terrestre-Extraterrestres. Los egipcios también llamaban «Héroes» a sus Semidioses, e incluso hablan de una Dinastía de «Héroes» que hubo entre las Dinastías de Dioses, y la de los Faraones comunes.
LA ANTIGÜEDAD: En el hebreo original, OLAM, que suele traducirse en nuestras Biblias como «Antigüedad», «Eternidad», «Para Siempre», o «Imperecedero», aunque una traducción más literal sería «Desaparecido». Esto de «Imperecedero» nos recuerda que los egipcios decían explícitamente que sus Dioses provenían del «Planeta Imperecedero», o «Planeta de los Millones de Años».
Curiosamente, numerosos pasajes bíblicos indican que Yahweh Elohim, el Dios de los Elohim, tiene su Trono en el Olam, y describen la geografía de ese lugar, de modo que éste podría ser el nombre hebreo para el Planeta de los Dioses. Para Sitchin, éste sería, indudablemente, Nibiru, el esquivo Planeta X de nuestro Sistema Solar; pero también podría ser otro.
RENOMBRE: En el hebreo original, SHEM, traducible como «Fama», «Prestigio», «Nombre», o «Renombre». En sumerio, esta palabra tiene los mismos significados, pero además, designaba a las Naves de los Anunnaki. También los egipcios hablaban del «Nombre», con el cual uno podía remontarse al cielo y al «Planeta Imperecedero».
TRADUCCIÓN CORREGIDA
Veamos cómo queda este pasaje bíblico, con las correcciones correspondientes:
A menudo, los «Friends» de la Congregación Friendship, cuando se les preguntaba por su razón de ser citaban, o pedían que se lean los primeros versículos del Génesis 6 (especialmente Génesis 6:2), dando a entender que ahí se encontraba la respuesta.
¿Qué es lo que dice, realmente este pasaje? ¿Será que dice más de lo que parece? ¿Puede ser que haya sido mal comprendido, o hasta mal traducido? Veamos primero qué dice en las Biblias comunes y corrientes (nos saltaremos el Versículo 3):
1. Aconteció que cuando comenzaron los hombres a multiplicarse sobre la faz de la tierra y les nacieron hijas,
2. al ver los hijos de Dios que las hijas de los hombres eran hermosas, tomaron para sí mujeres, escogiendo entre todas.
[...]
4. Había gigantes en la tierra en aquellos días, y también después que se llegaron los hijos de Dios a las hijas de los hombres y les engendraron hijos. Estos fueron los hombres valientes que desde la antigüedad alcanzaron renombre.
(Génesis 6:1-4, Biblia de Reina-Valera, revisión de 1995).
UN ANÁLISIS A ESTE PASAJE
Analicemos los conceptos implicados:
LOS HOMBRES: En el hebreo original dice HA ADAM, que significa, literalmente, «El Adán», o «El Hombre», hablando en singular de la Raza Humana, aunque ésta está conformada por muchos individuos. Está bien traducirlo como «los hombres», pero vale la pena recalcar que ADAM significa, literalmente, «El que es de la tierra», «El de la Tierra», o «El Terrestre»; o, si queremos, «Los que son de la Tierra», «Los de la Tierra», o «Los Terrestres».
LOS HIJOS DE DIOS: En el hebreo original, BNEI HA ELOHIM, «Los Hijos del Elohim». Elohim es una palabra plural (el modo singular de esta palabra sería ELOHA), así que, malamente puede traducirse como «Dios». Suele justificarse con el argumento de que la partícula HA es singular y, por lo tanto, HA ELOHIM significa «EL» Elohim. Pero ya vimos que HA ADAM puede, y de hecho así se hace en nuestras Biblias, traducir como «Los Hombres».
LAS HIJAS DE LOS HOMBRES: En el hebreo original BNOT HA ADAM, «Las Hijas del Adam», o «Las Hijas de los Terrestres». Interesante, ¿No?
HERMOSAS: En el hebreo original dice TOVOTH, significando en realidad, «buenas», «apropiadas», ó «compatibles». Se refiere, sin duda, a la compatibilidad genética para engendrar hijos.
GIGANTES: En el hebreo original, NEFILIM, «Los Que Descendieron». ¿Por qué se tradujo esto como «Gigantes»? Esto es debido a otro pasaje bíblico (Números 13:33), que indica que los Nelilim son los «Hijos de Anak», de la «Raza de los Anakim», ante los cuales, los hebreos parecían insectos. Es decir, estos Nefilim o Anakim, eran gigantes.
Según el famoso filólogo Zecharia Sitchin, las palabras Nefilim y Anakim serían la traducción hebrea para la palabra sumeria ANUNNAKI, que, de un modo semejante a Nefilim, significaría «Los Que Descendieron del Cielo a la Tierra». Según Sitchin, las alturas de estos Dioses Sumerios Anunnaki eran variadas, fluctuando entre los 1.50, y los casi 3 mts; e, incluso, algunos pudieron pudieron haber sido más altos.
HOMBRES VALIENTES: En el hebreo original, GIBBORIM, «Héroes», «Poderosos», ó «Valientes». Esta sería la traducción hebrea para la palabra sumeria MESH, que tiene estos mismos significados, pero también se usaba para designar a los Semidioses, es decir, los Mestizos que resultaban de la unión sexual entre Dioses y humanos. Gibborim, entonces, sería la palabra hebrea para los Híbridos Terrestre-Extraterrestres. Los egipcios también llamaban «Héroes» a sus Semidioses, e incluso hablan de una Dinastía de «Héroes» que hubo entre las Dinastías de Dioses, y la de los Faraones comunes.
LA ANTIGÜEDAD: En el hebreo original, OLAM, que suele traducirse en nuestras Biblias como «Antigüedad», «Eternidad», «Para Siempre», o «Imperecedero», aunque una traducción más literal sería «Desaparecido». Esto de «Imperecedero» nos recuerda que los egipcios decían explícitamente que sus Dioses provenían del «Planeta Imperecedero», o «Planeta de los Millones de Años».
Curiosamente, numerosos pasajes bíblicos indican que Yahweh Elohim, el Dios de los Elohim, tiene su Trono en el Olam, y describen la geografía de ese lugar, de modo que éste podría ser el nombre hebreo para el Planeta de los Dioses. Para Sitchin, éste sería, indudablemente, Nibiru, el esquivo Planeta X de nuestro Sistema Solar; pero también podría ser otro.
RENOMBRE: En el hebreo original, SHEM, traducible como «Fama», «Prestigio», «Nombre», o «Renombre». En sumerio, esta palabra tiene los mismos significados, pero además, designaba a las Naves de los Anunnaki. También los egipcios hablaban del «Nombre», con el cual uno podía remontarse al cielo y al «Planeta Imperecedero».
TRADUCCIÓN CORREGIDA
Veamos cómo queda este pasaje bíblico, con las correcciones correspondientes:
1. Aconteció que cuando comenzaron los terrestres a multiplicarse sobre la faz de la Tierra y les nacieron hijas,¿No es hermoso?
2. al ver los Hijos de los Elohim que las hijas de los terrestres eran compatibles, tomaron para sí mujeres, escogiendo entre todas.
[...]
4. Había Nefilims [Descendidos] en la Tierra en aquellos días, y también después que se llegaron los Hijos de los Elohim a las hijas de los terrestres y les engendraron hijos. Estos fueron los Gibborim [Híbridos] que desde Olam alcanzaron las Shem.